Chapter 1 – Le Collier de la reine

Bonjour.
Hello.

Bonjour.
Hey.

C’est bon.
Thank you.
Thanks.

Allez, on se dépêche !
On n’a pas toute la nuit.
Okay, everyone, let’s move it.
We got a big night.

C’est le collier de la Reine.
So, this is the Queen’s necklace?

Ouais.
Yeah.

Ils le mettent aux enchères.
Ça va dépasser les 20 millions.
Next week, it goes up for auction.
Probably gonna go for 20 million.

Putain…
Well, shit.

Tu peux te l’offrir. C’est quoi ?
Mille ans de SMIC ?
It’s okay, I’m sure you can afford it.
In a million years!

Voilà pour vous.
Here you go.

Merci.
Thank you.

T’as une sale tête, Assane.
T’as une belle gueule, mais une sale tête.

You look like shit, Assane.
You used to be so handsome.

Tu peux pas t’acheter un rasoir ?
Can’t you afford a razor?

Si.
Sure.

Figure-toi que j’ai un job.
I just got myself a job.

Un job ?
You got a job?

Mm-hm.

Mais c’est formidable, ça.
Oh, isn’t that wonderful?

Mm-hm.

Félicitations !
Congratulations!

Merci.
Thank you.

Et c’est quoi ?
And what is it?

Faut que je devine ? C’est…
C’est compliqué et ça va pas durer,
c’est ça ?
If I had to guess, I’d say
it’s really complicated
and it won’t last very long.

Comme d’hab.
Same as usual.

Arrête de cacher les choses.
Pour toi, pour moi. Pour notre fils.
It might be nice if you stopped hiding things.
For us.
For our son.

Je peux voir Raoul, ce week-end ?
Can I see Raoul this weekend?

Bien sûr, tu peux voir Raoul ce week-end.
Mais est-ce que lui voudra te voir ?
Tu l’as planté trois fois.
Of course you can see Raoul this weekend.
You think he’s gonna want to see you?
He’s tired of being disappointed.

Je suis pas le père idéal.
I know I’m not the ideal father.

Bon.
Samedi, 8 h ?
Well… Saturday at eight?

Samedi, 8 h.
Saturday at eight.

Ça va changer, Claire.
Things will change, Claire.

Oui, ça, on verra.
Yeah, well, we’ll see.

Je vais changer.
I’m gonna change.

Tu diras ça à ton fils.
Tell that to your son.

Tiens, avec un peu de retard.
La pension alimentaire.
I know I’m a bit late
for the alimony, but…

Garde tes sous.
Achète-lui plutôt un cadeau.
Keep your money.
Buy a present for Raoul.

À samedi.
See you Saturday.

Sois pas en retard.
Don’t be late.