Joey:
…95, 96, 97.
See, I told you.
Less than a hundred steps from our place to here.
95、96、97
ほら言ったろ
ウチからここまでは100歩以内だよ
Chandler:
You got way too much free time.
お前って異常なぐらい暇だな
Joey:
Hey, there’s the birthday boy.
Ross, check it out.
Hockey tickets, Rangers Penguins tonight at the Garden and we’re taking you.
おう!誕生日の子がいたぞ
ロス、プレゼント
ホッケーのチケットだ
今夜俺たち二人がちゃんと連れてってやるからな
Chandler:
Happy birthday, pal.
誕生日おめでと
Joey:
We love you, man.
愛してるぜ
Ross:
That’s funny. My birthday was seven months ago.
変だな誕生日は7ヶ月前だよ
Joey:
So?
だったら?
Ross:
So, I’m guessing you had an extra ticket and couldn’t decide which one of you got to bring a date, huh?
3枚チケットがあって
どっちが女の子誘うか揉めて
僕を誘ったんだろ?
な?
Chandler:
Well, aren’t we Mr. The-glass-is-half-empty?
俺たちってなんですぐにバレちゃうんだろうね
Ross:
Oh, my God. Oh.
Is today the 20th, October 20th?
え?まさか!
今日って20日?10月20日?
Monica:
I was hoping you wouldn’t remember.
やっぱ思い出しちゃった?
Joey:
What’s wrong with the 20th?
なんか悪い日なの?
Chandler:
Eleven days before Halloween..
…all the good costumes are gone?
何ってハロウィンの11日前だ
衣装をなくしたとか?
Ross:
Today’s the day Carol and I first..
…consummated our..
…physical relationship.
With sex.
今日はキャロルとの記念日なんだよ
初めてのその…
肉体的関係を築いた
初エッチ
Ross:
You know what? I’d better pass on the game.
I think I’m just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.
ホッケーはパスするよ
今夜はウチで一人
元ワイフとレズの恋人についてじっくりと考えることにする
Joey:
To hell with hockey. Let’s all do that.
ホッケーよりレズの方が楽しそうだな
Chandler:
Come on, Ross. You, me, Joey ice, guys night out.
Come on. What do you say, big guy?
Huh? Huh? Huh?
そう言うなよ
お前と俺とジョイで盛り上がろうぜ
ホッケー観てさ
男同士パーっといこう!
なぁ!なぁ!なぁ!
Ross:
What are you doin’?
何してるの?
Chandler:
I have no idea.
わかりません
Joey:
Come on, Ross.
いいだろロス
Ross:
Alright. Alright. Maybe it will take my mind off it.
You promise to buy me a big foam finger?
あぁわかったよ
気晴らしになるかもしれないしね
応援グッズのでっかい手買ってくれる?
Joey:
You got it.
まかせとけ
Chandler:
Alright.
おぅ!
Rachel:
Look. Look. Look. My first paycheck.
Look at the window.
There’s my name! Hi, me!
見て見て見て見て見て!初めてのお給料よ!
見てよここ!私の名前が書いてあるわ
ハイ!私!
Phoebe:
I remember the day I got my first paycheck.
There was a cave-in in one of the mines.
And eight people were killed.
私も初めてお給料もらった日を覚えてる
鉱山の落盤事故で8人も人が死んだのよ
Monica:
Wow. You worked in a mine?
鉱山でバイトしてたの?
Phoebe:
I worked at a Dairy Queen. Why?
デイリークイーンだけど
どうして?
Rachel:
God! Isn’t this exciting? I earned this.
I wiped tables for it. I steamed milk for it.
And it was totally..
…not worth it.
Who’s FICA? Why’s he getting all my money?
I mean, what?
Chandler, look at that.
あぁ!ドキドキしちゃうわ!
自分で稼いだのよ
テーブルを拭いたりミルクを温めたり
もう一生懸命
少ないわね
お給料って何?
なんでピンハネするわけ!?
少なすぎるわ
チャンドラー見てよこれ!
Chandler:
Oh. This is not that bad.
いや悪くない額だよ
Joey:
Oh. You’re fine, yeah, for a first job.
あぁ立派なもんだよ
初給料だろ?
Ross:
You can totally, totally live on this.
これだけあれば
十分生活できるよ
Monica:
Oh, yeah. Yeah.
えぇそうよ
大丈夫
Ross:
Hey, by the way, great service today.
でも今日はチップ弾んどこうか
Chandler:
Oh!
おぅ!
Joey:
Yeah!
そうだよ!
Monica:
Terrific.