The One Where They’re Up All Night

Phoebe:
Oh my God! How did you get back here?!
嘘でしょ!?一人で戻ってきちゃった!

A Disembodied Voice:
Phoebe Buffay?!
フィービー・ブッフェさん?

Phoebe:
Fire alarm?
Oh! Hi, officer—fireman, can-can I help you?
か、火災報知器さん?
おぉどうも消防士さん
なんか御用?

The Fireman:
We found your fire alarm in the trash chute.
火災報知器を捨てたでしょ

Phoebe:
That’s not mine.
ううんウチのじゃない

The Fireman:
Yes it is.
あんたのだ

Phoebe:
How do you know?
なんでわかる?

The Fireman:
The next time you want to dump a fire alarm in a trash chute, don’t wrap it in a blanket that says, “Property of Phoebe Buffay not Monica.”
この次火災報知器を捨てるときは
モニカじゃなくてフィービーのって書いてない毛布を使いなさい

Phoebe:
Okay do you—Okay, do you have a search warrant? 
Because the last time I checked this was still America!
あなた捜査令状とかもってるの?
ここは自由の国アメリカなんですからね

The Fireman:
Please reattach this, it’s against the law to disconnect them.
これつけといてください
外すのは違法です

Phoebe:
Fine! But please God; tell me how to stop them from going off!
わかったわよ!だけどひとつ教えて
これどうやったら止まるの?

The Fireman:
There’s a reset button under the plastic cover.
リセットボタンを押せばいいんですよ

Phoebe:
There’s a reset button?! Ugh, thank you! Thank you!
There’s a reset button! My God! Why didn’t I see that!
Reset button, reset button, where is there a reset button?
Oh here it is! Oh!
Ohh, God!
リセットボタン!?そっかどうもありがとう
リセットボタンか・・・なんだ
そんなものあったの?
リセットボタンリセットボタン・・・どこにあんのよ
あぁあった!これだ!
くふうぅぅ

Ross:
Okay, do-do you have a good grip?
大丈夫?しっかり握った?

Joey:
Yeah!
あぁ

Ross:
Okay, I’m going to start climb down you now.
じゃあ僕が君に伝わって降りるからね

Joey:
All right! Just hurry up!
いいから早く!

Ross:
Okay. Now-now-now should I climb down your front so we’re face to face or-or should I climb down your back so we’re-we’re butt to face.
わかった
ところで正面を伝えばいいのかな?顔が向き合うように
それとも背中側行く?
そうすると・・・お尻と顔だ

Joey:
I think face to face.
顔と顔の方がいいや

Ross:
I would say that.
顔と顔の方がいいよね

Joey:
Face to face, yeah!
顔と顔!

Ross:
Okay, here I go.
おぅし、じゃあ行くよ

Joey:
All right.
おし

Joey:
(grunting) Oh my… How much do you weigh Ross?!
ちょ・・・お前何キロあんだよ!

Ross:
I prefer not to answer that right now, I’m still carrying a little holiday weight.
それ今は答えたくないな
クリスマス太りが残っているから

Joey:
Y’know, when we talked about face to face, I don’t think we thought it all the way through.
顔と顔で安心してたけど
そうなる前を考えてなかった

Ross:
So what do you want me to do?
ここからどうすればいい?

Joey:
Well, just shimmy down me and drop!
いいから早く降りてくれよ

Ross:
Hi.
やぁ

Joey:
Hi.
どうも

Ross:
M-maybe I should hang and you can climb down me.
僕がぶら下がって君が降りたほうがいいんじゃない?

Joey:
Yeah? Maybe we should talk about that for a little while!
はぁ?今ここでじっくり話しあうか!?

Ross:
It’s still looks pretty far!
やっぱりすごく高いよ

Joey:
It’s not that far! Just drop!
そんなことないって!早く降りろ!

Ross:
Do not rush me!!
急かさないでよ!

Joey:
Ross, you should know that my pants are startin’ to come down and I’m not wearing any underwear!
ロスあのな言っとくけど
俺パンツ履いてないからジーンズ脱げたら大変だぞ!

Ross:
Oww!! My ankle! I really hurt my ankle! I think I twisted it when I—Ooh, a quarter!
あぁ!足首が!足首が痛いよ!挫いたみたいだ
おっコインだ!