Monica:
Look , I’m sorry, guys, I just don’t wanna give them any more ammunition than they already have.
悪いわね
うるさい親が来るから攻撃されないようきちんとしたいの
Chandler:
Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child’s pillow.
あぁ
どこの親もすっごくうるさいもんだよなクッションが少しでも窪んでると
Phoebe:
Monica- Hi! Um, Monica, you’re scaring me.
I mean, you’re like, you’re like all chaotic and twirly.
And not-not in a good way.
モニカはい!
あの・・・
怖いわよその・・・その迫力
なんだかバタバタと殺気立ってるっていうか
あぁこれ・・・お世辞じゃないわよ
Joey:
Yeah, calm down.
You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
落ち着けよ
ロスの方は親が来たってそういう
殺気を出したりしないぞ
Monica:
That’s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y’see, he’s the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
うちの親は兄さんのことを一度だって叱ったことないもの
兄さんは我が家の王子様よ
私のほうは生まれる前から邪魔者扱いされてた
Chandler:
Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!
わぁわぁわぁわぁ!
Monica:
What?
何?
Chandler:
Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
裸のブ男が筋トレやってる
All:
Eeaagh!
Rachel:
Has anybody seen my engagement ring?
私の婚約指輪見てない?
Phoebe:
Yeah, it’s beautiful.
見たわ綺麗ね
Rachel:
Oh God, oh God, oh God oh God oh God oh God….
あぁなくしちゃった
どうしよどうしよどうしよどうしよどうしよどうしよどうしよ
Phoebe:
No, look, don’t touch that!
ダメよクッションに触っちゃ
Rachel:
Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough, having to give it back to him…
‘Hi Barry! Remember me? I’m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!’
Oh God and now I’m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder…
明日ビビらずにバリーに会いに行って指輪をつき返そうと思ってたのに
ハイ!バリー私を覚えてる?
ご親族の前であなたの顔に思いっきり泥塗った女よって
返すものがなきゃ返さないじゃないの
彼に会うのがすごい憂鬱になってきちゃった
Monica:
Easy Rach, we’ll find it. (To all) Won’t we!
大丈夫みんなで探すわ
いいわね
Chandler and Joey:
Oh! Yeah!
あぁ!はいっ!
Joey:
Alright, when’d’ya have it on last?
最後に指輪見たのいつ?
Phoebe:
Doy! Probably right before she lost it!
ヌケサクね失くす前に決まってんじゃん
Chandler:
You don’t get a lot of ‘doy’ these days…
ヌケサクって久々聞いたな
Rachel:
I know I had it this morning, and I know I had it when I was in the kitchen with…
今朝は絶対指にはめてたわ
はめたままキッチンへ来てそれで
Chandler:
…Dinah?
食べた?
Rachel:
Ohhhhh, don’t be mad…
あぁ・・・怒らないで・・・
Monica:
You didn’t.
手伝った時?
Rachel:
Oh, I am sorry…
あぁごめんなさい
Monica:
I gave you one job!
あんたに頼んだのはこれだけなのよ!
Rachel:
Oh, but look how straight those noodles are!
でもほら!重ね方は綺麗でしょ?
Chandler:
Now, Monica, you know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagne…
そんな探し方じゃラザニアに挟まった指輪が見つかるわけない
Monica:
I just… can’t do it.
だめ私にはできない
Chandler:
Boys? We’re going in.
諸君、潜入捜査だ